2004年3月24日blogger post
Wednesday, March 24, 2004 :::
JEA news
(以下的网页为西文请用freetranslation自己翻译,西文乱码的,请把浏览器的编码调为中欧(Windows))
1、因为Jorge的一个采访Jorge Enrique and the difficulties of the Cachaco and the Costeña、 采访的英文论坛翻译(翻译不太完美,有一些fans的看法,我觉得我跟他们的想法是差不多)发表了,引起了fans们的强烈反应(I think),我也因此写了封email投诉他看不起LA COSTEÑA Y EL CACHACO的女主角Amada Rosa Pérez,认为她的演技不好,使得他拍戏时不太愉快,因此过了不久,他就写了一封澄清的信[It was misunderstanded
](http://fets3.freetranslation.com/?Sequence=core&Language=Spanish%2FEnglish&Url=www.telenovela-world.com%2Fforums%2Fn4%2Fread-t.php%3Ff%3D199%26i%3D3240%26t%3D3240%26v%3Df%26nc%3D1%26UserLang%3Dlang%2Fspanish.php)但只要看看fans们的回复,大家就会发现,澄清是没有用的,我也认为这只是形式上的否认,为了让RCN和Amada Rosa Pérez还有fans们好过一点,我想不到Jorge竟是这么挑三拣四的人,令我有点对他失望:(
2、为了给JEA一个惊喜的生日礼物,他的fans们可谓是费尽心机,大家一块儿用JEA的名义向哥伦比亚的UNICEF捐赠共640.14美金请看,对于港台的那些巨星来说,虽然这不算什么,但我认为这真的很有心思,很有实际意义,我们以后为某某明星庆祝生日时也要学习学习。当然,JEA不是木头,他也表示了谢意。
3、以下是JEA为UNICEF参加几个活动的介绍和照片:art1、 art2、 采访
4、还有他对3·11的看法,这令我想起一个获得诺贝尔文学奖的哥伦比亚人加西亚·马尔克斯的一篇
长诗,这位先生写过著名的《百年孤独》,这书我看完两个月了,给我的感触特深,开始觉得很好笑,但越看越觉得深沉,觉得意味深刻,再想一想当时哥伦比亚的真实状况更觉得心痛、无奈。
5、令我勾起对Yo soy Betty, la fea回忆的照片:翻白眼 Betty la fea CD的封底和封面我的口水流得满地都是了,如果我有……
JEA写的文章
1、美国记事(我不知到该怎么概括,总之是很久以前的东西)西文
2、… Y PERDONA POR LO DEL TUTEO西文
3、战争简史西文,从前在另一个网站有英文(现在删掉了),我也试翻译过,但很差,就不要献丑了,我看完后有点感触,从这可知道JEA的一些往事,也看出他是一个讨厌战争的人,正义!
4、To be or not to be… but without a Sweatshirt英文,但里面有很多人名,我看得一头冒水,可能我见识浅薄,都是明星,但我还是不会,文章大概是说他不会跟随所谓“潮流”。
5、Happy New Year, Mr. Orwell英文,Orwell是指George Orwell,为了看懂文章,请看介绍
6、Suicide Note英文,里面说的Kurt Cobain是个摇滚歌手,他的介绍,不看介绍又会对JEA的文章一头冒水了,连Kurt Cobain都不认识,不知是不是我孤陋寡闻。
以上的文章,大家哪位英语或西语厉害,就麻烦他/她一下翻译一下,免得我这些见识浅薄的人看得不知所云,拜托拜托!当然,我也会试着翻译的,大家努力!
文章作者 xrspook
上次更新 2004-07-30